Rozhovor s Jonem St. Johnem, hlasem Duke Nukem

Dlouho mne zajímal člověk, který namluvil samotného Duka. Rád bych se s Vámi podělil a přináším Vám překlad rozhovoru jenž v našich končinách nevyšel. Rozhovor byl veden v uvolněné atmosféře a tudíž nespisovnou angličtinou. Snažil jsem se, aby byl překlad odpovídající originálu. Hezké čtení.

Autor rozhovoru:
Charles Huang, NY Video Game Culture Examiner August 8, 2011
Z originálu přeložil: lucky devil


Po shlédnutí jeho prezentace na kongresu ConnectiCon, se mi dostalo šance udělat rozhovor s Jonem St. Johnem, hlasem Duke Nukem. Začínal v rádiu jako DJ v roce 1975, kde uplatnil své hlasové nadání a nakonec přešel k dabování videoher, namluvil Dwight T. Barnes ve hře Half-Life: Opposing Force, Big the Cat v sérii Sonic. Stal se hlasem hry Heroes of Newerth a ozvučil svým mužným hlasem videohru Duke Nukem. (Abyste slyšeli, co dokáže se svým hlasem, poslechněte si jeho demo hlasovou nahrávku nebo prohlédněte obrázky postav, kterým propůjčil svůj hlas) Hovoří o tom, jaké je to být dabérem, o jeho začátcích a samozřejmě jaké je to být Duke Nukem.

20110407_john_stjohn_4059_small

Takže, jak jste řekl, hlas postavy Duke Nukem byl inspirován hlasem Clinta Eastwooda. Bral jste si inspiraci i z jiných akčních hrdinů?
Ne, vážně nebral. Během nahrávaní pro DUKE 3D, Lani Minellaovou – ředitelka konkurzu navrhla, abych doslova „skřípal zuby“ a mluvil jako drsný Harry – filmová postava, kterou ztvárnil Clint Eastwood… a takto tedy vznikl hlas Duka.

Ke kterým hláškám jste se dopracoval spatra? Bylo ve scénáři říkat hlášku "kick ass and chew bubble gum" (hláška, z filmu "Oni žijí")?
V Duke 3D si nevybavuji žádnou improvizaci… v DNF (Duke Nukem Forever) jsem trochu improvizoval, ale doposud nevím, které hlášky byly použity, a které ne. (Překvapivě jsem se ještě nedokopal si tu hru ani zahrát!)

Jak jste se dostal k tomu, že jste se stal hlasem v původní hře Duke Nukem?
Byl jsem produkčním rozhlasové stanice v San Diegu, kde jsem potkal Lani Minellaovou, ředitelku konkurzu. Pracovala v mém studiu na komerčním projektu a pozvala mne na konkurz… a já na něj přijel! Duke 3D patřila k první z nemnoha her co jsem kdy vůbec nadaboval.

Ačkoli momentálně někdo jiný dabuje postavu Big the Cat; které jste propůjčoval dříve hlas Vy; je zde nějaká šance, že se opět vrátíte k dabování nějaké postavy z ježka Sonica?
To je nepravděpodobné. Chápu, že hra byla přeobsazena hlasy z televizního seriálu. A ani mi o to vůbec nejde… Dabování a hlas postavy Big the Cat považuji za nejpitomější práci jakou jsem kdy dělal.

Bylo oznámeno, že se stanete hlasem hry DudeBro, je něco co byste mohl sdělit o tom, jak jste se k tomu dostal a jakou roli budete mluvit v této hře?
Jistě…Byl jsem osloven na kongresu tvůrci této hry. Chvíli jsem byl po kongresu i na večírku a právě tam se mne zeptali, zda-li bych nechtěl propůjčit svůj hlas DudeBro a já souhlasil. Jak prosté.

Kromě Duke Nukem, která je Vaše oblíbená namluvená postava ve hře?
Vypravěč Mlsoun(angl.Sweet Tooth) ve hře TWISTED METAL 4. Zbožňuji svůj výkon v této roli. Bylo to, jako kdybych dával průchod něčemu ďábelskému z hloubi nitra. Líbilo se mi, jak to znělo.

A celkově, jaká je Vaše nejoblíbenější postava, kterou jste daboval?
Duke – to bezpochyby. Je nejjednodušší, pro mne nejpřirozenější dabingová role a postava je tak úžasná.

Jaké jsou Vaše oblíbené typy hlasů?
Zlosyni. Jsem rád zlej… tu roli „jen nečtete“, ale je více co hrát.

Existují nějaké další postavy ve videohrách, které byste rád namluvil?
Ano – každá postava kterou si mohu předem sjednat. Takhle vydělávám a žiju… VÍC PRÁCE!!!

Jaké je pro srovnání dabování videoher a naproti tomu práce pro jiná média?
Ve videohrách se jedná o krátké věty nebo hlášky a výlevy. Navíc, zřídkakdy nahráváte s jinými herci. Každá část se nahrává odděleně, a potom se to poskládá dohromady. V jiných médiích musíte hrát spolu s ostatními herci, ve stejný čas, v tom samém nahrávacím studiu. Což je také o moc zábavnější a dává to prostor i lepšímu hereckému výkonu.

Na prezentaci jste zmínil Georgie Carlina jako Vaši inspiraci jít pracovat do rádia, kdo další Vás ještě ovlivnil a přivedl k práci v rádiu a dabování?
Tři osoby, které mne nejvíce ovlivnili v tom, že jsem se stal dabérem jsou: Mel Blanc, Lani Minella a Don La Fontaine.

Také jste řekl, že jste ochoten sdělit více o pozemním vysílání rádia. Je něco co byste k tomu mohl povědět nyní a ještě jste to nezmínil?
Právě tento druh vysílání rádia v USA už není to co býval dříve. Po deregulaci FCC(pozn. FCC=federální komunikační komise) velké společnosti skoupily všechny stanice, které jsou si nyní podobné. Město od města, stejná hudba, stejní DJ’s, stejné sračky po celý den. Není divu, že iPody a mp3 přehrávače jsou dnes nejlepší volbou pro milovníky hudby…rozhlasové stanice (bez ohledu na jejich formát) pouze přehrávají stále dokola 300 písniček. „Otestují“ si nejprve písničky, tak, aby zapadly do hlavního proudu a byly snadno čitelné, což redukuje jejich počet právě na 300. Hrají jen to co bude mít „zaručenou“ poslouchatelnost, ale rozhlas zní vyčpěle a zároveň monotónně. Raději ani nemluvit.

Jaký byl přechod z rádia k dabování a trvalo Vám nějakou dobu začít s tím na plný úvazek nebo to byl spíše přirozený vývoj?
Pro mne to byl zcela jasně přirozený vývoj. Nezapomeňte, že jsem strávil více času ve vysílaní vytvářením reklam, znělek a tvorbou na rozhlasovém profilu, než jako DJ. Mojí prací byl skutečně dabing.

Co si myslíte, že je nejdůležitější věcí pro člověka, který by se chtěl stát dabérem?
To, že tohle povolání je skutečně o KONKURZECH. Na každých 100 konkurzů, kterých jsem se zúčastnil připadají asi 2 nebo 3 pracovní nabídky.

Kdyby si chtěli fanoušci více užít Jona St. Johna, kde ho najdou?
Pravidelně se účastním kongresů; pokud jsem zvaným hostem; takže mne můžete vidět na Domicin, PAX, MAGFest, ConnectiCon a jim podobným.

Chtěl byste ještě něco sdělit?
Pozdrav mým novým úžasným přátelům, kteří dabují- Chris Smith - Carlos Ferro - Rachel Robinson - Christina.

Budoucí projekty Jona St. Johna zahrnují práci na Rochard, DudeBro II, DOTA 2, Guild Wars 2, a v jeho stále hrající hudební skupině Uncle Boogie.

Zdroj: http://www.examiner.com/video-game-culture-in-new-york/interview-with-jon-st-john-voice-of-duke-nukem
Autor: Charles Huang, NY Video Game Culture Examiner August 8, 2011
Z originálu přeložil: lucky devil
Jon St. John’s website + twitter

Autor: lucky devil

Komentáře k:
"Rozhovor s Jonem St. Johnem, hlasem Duke Nukem"

  • JimiH napsal:

    Snažil jsem se číst tvůj rozhovor, ale upřímně se to nedá. Chápu tvé nadšení, ale ten překlad je po jazykové stránce špatný. A nemá to co dělat se slangem. Prostě jsi místy až příliš doslovný vůči originálu a působí to jak práce automatického překladače. Čeština má jiný slovosled než angličtina.

  • lucky devil napsal:

    S překladačem to nesouvisí, to Tě mohu ubezpečit. Vystudovaný češtinář nejsem. Rád se nechám překvapit Tvým překladem – myšleno bez nějaké jízlivosti. Ano, čestina je kouzelná tím, že věty mohou být např. se skrytým podmětem. S chutí si přečtu Tvůj vlastní překlad i jiné práce a slohové útvary. Domnívám se, že prostoru je zde více než dosti.

    • JimiH napsal:

      Klídek. Já jsem to přece nemyslel nějak ostře. A chápu, že nejlepší obrana je útok (A cos dokázal ty?), ale mě šlo spíš o to tě pobídnout k tomu, aby sis to po sobě přečetl a ty věci doladil (a nebo naopak by si došel k tomu, že je to takhle v pořádku a doladit to nechceš). Místo toho se chceš hádat, což je trochu škoda, protože urazit jsem tě fakt nechtěl. Hlavně piš dál, protože z tvého komentáře je patrné, že psát umíš velmi dobře! (myšleno bez ironie)

      Plánuju sem něco poslat a je mi jasné, že na tom pravdpěpodobně také najdeš chyby a budu rád, když mi o nich řekneš.

      • lucky devil napsal:

        Ano, chyby opraveny (nyní by to mělo být v pořádku), zjistil jsem, že jsem poslal pracovní verzi místo finální, takže omluva je na místě.

        P.S. Mimochodem psával jsem dříve do tzv.papers (tištěných novin), síla zvyku – spolehnutí se na korektorku. :-) Další příspěvek jsem si ohlídal.

        • JimiH napsal:

          Omluv není třeba. Prostě si měl za sebou náročný překlad zajímavého rozhovoru a chtěl si, aby to spatřilo světlo světa. Jelikož také píšu do novin a časopisů PR články, tak se mi v minulosti pár přehmatů také povedlo, takže vím o čem mluvíš. ;)

  • lucky devil napsal:

    Rád si přečtu také názory ostatních. Děkuji.

Přidej komentář (přihlášení / registrace)

(Komentáře s více jak 2 odkazy musí počkat na schválení.)